نقد و بررسی تخصصی سرود نوشندگان آفتاب- اثر ناظم حکمت- ترجمه ایرج نوبخت
قیمت 140000
کتاب سرود نوشندگان آفتاب
موضوع : شعر فارسی – قرن 14 – ترجمه شده از زبانهای خارجی , شعر تركی – تركیه –
ناظم حکمت در عین اعتقاد به استقلال کشورش و ازادی مردم سرزمینش با همه ی انسان های محروم و زحمتکش جهان بویژه کارگران و دهقانان همبسته بود و مبارزه ی آنان را در راه کسب آزادی و استقلال و رهایی چون مبارزه ی ملت خود می دانست در مقدمه ی یکی از اارش می نویسد:
نویسنده ی این کتاب قلبش را.قلمش را.اندیشه و سراسر زندگیش را به خلق کشور خود بخشیده است.اما در عین حال ورای حد مرز و بوم.اسم و محل جغرافیایی.نژاد و ملیت.مبارزه ی همه خلق ها را در راه کسب ازادی.استقلال.عدالت اجتماعی و صلح در اشعار خود ستوده است.پیروزی انان را پیروزی خلق خود و شکستشان را شکست مردم خود می داند.
در پایان ذکر این نکته روری است که این مجموعه نه برگزیده ی اشعار ناظم حکمت است و نه بهرینشان.تعدادی شعر است که از بین 8 کتاب به سلیقه شخصی برگزیده شده است.و طبیعی است که اشعار این مجموعه روال مشخص دنبال نکرده و بکدستی لازم را نخواهد داشت.و نیز با انکه در برگردان سخت کوشیده شده است.که معادل واژه ها با وسواس و امانت لازم انتخاب و بکار گرفته شود.اما مسلما خالی از نقص نخواهد بود.چرا که اشعار ناظم باید بکرات ترجمه شود تا از صافی قلم بگذرد و چهره ی درخشان ناظم حکمت آن چنانکه هست در دیدگاه اهل شعر ظاهر گردد.پس به امید اظهار نظری و ارشادی.
قیمت 140000
کتاب سرود نوشندگان آفتاب
موضوع : شعر فارسی – قرن 14 – ترجمه شده از زبانهای خارجی , شعر تركی – تركیه –
ناظم حکمت در عین اعتقاد به استقلال کشورش و ازادی مردم سرزمینش با همه ی انسان های محروم و زحمتکش جهان بویژه کارگران و دهقانان همبسته بود و مبارزه ی آنان را در راه کسب آزادی و استقلال و رهایی چون مبارزه ی ملت خود می دانست در مقدمه ی یکی از اارش می نویسد:
نویسنده ی این کتاب قلبش را.قلمش را.اندیشه و سراسر زندگیش را به خلق کشور خود بخشیده است.اما در عین حال ورای حد مرز و بوم.اسم و محل جغرافیایی.نژاد و ملیت.مبارزه ی همه خلق ها را در راه کسب ازادی.استقلال.عدالت اجتماعی و صلح در اشعار خود ستوده است.پیروزی انان را پیروزی خلق خود و شکستشان را شکست مردم خود می داند.
در پایان ذکر این نکته روری است که این مجموعه نه برگزیده ی اشعار ناظم حکمت است و نه بهرینشان.تعدادی شعر است که از بین 8 کتاب به سلیقه شخصی برگزیده شده است.و طبیعی است که اشعار این مجموعه روال مشخص دنبال نکرده و بکدستی لازم را نخواهد داشت.و نیز با انکه در برگردان سخت کوشیده شده است.که معادل واژه ها با وسواس و امانت لازم انتخاب و بکار گرفته شود.اما مسلما خالی از نقص نخواهد بود.چرا که اشعار ناظم باید بکرات ترجمه شود تا از صافی قلم بگذرد و چهره ی درخشان ناظم حکمت آن چنانکه هست در دیدگاه اهل شعر ظاهر گردد.پس به امید اظهار نظری و ارشادی.