نقد و بررسی تخصصی عروس و داماد (ادبیات مشروطه)- اثر مولیر- ترجمه میرزا جعفر قراچه داغی
قیمت 100000
کتاب عروس و داماد – ادبیات مشروطه
مروری بر کتاب
ظاهرا اولین اثر مولیر که به فارسی برگردانده شده، “میزانتروپ” است و میرزاحبیب اصفهانی آن را ترجمه کرده، بعد هم محمد حسن خان اعتمادالسلطنه “طبیب اجباری” را به فارسی برگردانده.از همان جا هم ترجمه و اقتباس از کمدی های مولیر در ایران رواج پیدا کرد و تا همین اواخر بارها به اجرا در آمده است.
نمایش نامه ی “عروس و داماد” ظاهرن ترجمه ی نمایش نامه ی “ژرژدندان” از مولیر است که در دهه ی اول قرن حاضر شمسی توسط میرزا جعفر قرچه داغی ترجمه شده است.با این همه بسیاری از ترجمه های اولیه ی نمایش نامه های مولیر، به شکلی آدابته شده به فارسی ست، و گاه نام شخصیت ها را هم ایرانی کرده اند.در این زمینه مقدمه ی باقر مومنی به این کتاب، روشن کننده ی بسیاری مطالب است، چرا که مومنی یکی از پژوهش گران دانشمند ادبیات دوران مشروطه است…
قیمت 100000
کتاب عروس و داماد – ادبیات مشروطه
مروری بر کتاب
ظاهرا اولین اثر مولیر که به فارسی برگردانده شده، “میزانتروپ” است و میرزاحبیب اصفهانی آن را ترجمه کرده، بعد هم محمد حسن خان اعتمادالسلطنه “طبیب اجباری” را به فارسی برگردانده.از همان جا هم ترجمه و اقتباس از کمدی های مولیر در ایران رواج پیدا کرد و تا همین اواخر بارها به اجرا در آمده است.
نمایش نامه ی “عروس و داماد” ظاهرن ترجمه ی نمایش نامه ی “ژرژدندان” از مولیر است که در دهه ی اول قرن حاضر شمسی توسط میرزا جعفر قرچه داغی ترجمه شده است.با این همه بسیاری از ترجمه های اولیه ی نمایش نامه های مولیر، به شکلی آدابته شده به فارسی ست، و گاه نام شخصیت ها را هم ایرانی کرده اند.در این زمینه مقدمه ی باقر مومنی به این کتاب، روشن کننده ی بسیاری مطالب است، چرا که مومنی یکی از پژوهش گران دانشمند ادبیات دوران مشروطه است…